DE LA ODA A LA ALEGRÍA DE FRIEDRICH SCHILLER, A LA NOVENA SINFONÍA DE LUDWIG VAN BEETHOVEN.
DE LA "ODA A LA ALEGRÍA", DE FRIEDRICH SCHILLER, A LA NOVENA SINFONÍA, DE LUDWIG VAN BEETHOVEN
La oda: “A la
Alegría”, es uno de los mejores y trascendentales poemas de Friedrich
Schiller, notable poeta alemán, contemporáneo del otro gran poeta y
dramaturgo: Johann Wolfgang von Goethe.
Este poema que fue escrito en el año 1785 y publicado al año
siguiente 1786, en la revista “Thalía”,
que dirigía el mismo poeta, con el título original en alemán; “An die Freude”, que se traduce al
español: “A la Alegría”, fue la fuente de inspiración del gran compositor alemán
Ludwig van Beethoven, para componer su última obra completa: la Novena
Sinfonía, también conocida como: “Oda a la Alegría”, “Himno a la Alegría” o “La
Coral”, llamada así, porque Beethoven, utilizó un coro en su sinfonía, lo que
hasta ese momento fue algo inusual en este tipo de composiciones musicales, la que
se estrenó el 07 de mayo de 1984 en el Teatro de la Corte Imperial de Viena.
Se cuenta, que originalmente esta oda, se iba a llamar: “Ode a die Freiheit”, que se traduce al
español como: “Oda a la Libertad”, inspirada probablemente en las revueltas
estudiantiles previas a la revolución francesa, que Schiller admiraba;
convirtiéndose finalmente en la “Ode a
die Freude”, que se traduce al español como: “Oda a la Alegría”, ampliando así
el significado de la joya literaria, porque pensaba, que aunque el destino del
hombre es la libertad, el desarrollo completo de este destino, debe desembocar
en la alegría.
En el año 2001, la partitura original de la representación
musical de este hermoso poema, que inspiró a Beethoven, para componer la Novena
Sinfonía, fue inscrita en el Registro de la Memoria del Mundo de la UNESCO,
donde junto con otras grandes obras, ya forman parte del patrimonio inmaterial
de la humanidad.
Una adaptación de esta sinfonía de Beethoven,
realizada por Herbert von Karajan, fue elegida en el año 1972, como himno del
entonces llamado Consejo Europeo, y desde el año 1985, se ha convertido en el himno de la Unión Europea.
hija del Elíseo!
¡Alegría, bella chispa divina!
«Oda a la Alegría»
¡Oh amigos, cesad esos ásperos cantos!
Entonemos otros más agradables y
llenos de alegría.
¡Alegría, alegría!
Entonemos otros más agradables y
llenos de alegría.
¡Alegría, alegría!
¡Alegría, hermosa chispa de los dioses
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.
Quien haya alcanzado la fortuna
de poseer la amistad de un amigo, quien
haya conquistado a una mujer deleitable
una su júbilo al nuestro.
Sí, quien pueda llamar suya aunque
sólo sea a un alma sobre la faz de la Tierra.
Y quien no pueda hacerlo,
que se aleje llorando de esta hermandad.
de poseer la amistad de un amigo, quien
haya conquistado a una mujer deleitable
una su júbilo al nuestro.
Sí, quien pueda llamar suya aunque
sólo sea a un alma sobre la faz de la Tierra.
Y quien no pueda hacerlo,
que se aleje llorando de esta hermandad.
Todos los seres beben la alegría
en el seno de la naturaleza,
todos, los buenos y los malos,
siguen su camino de rosas.
Nos dio ósculos y pámpanos
y un fiel amigo hasta la muerte.
Al gusano se le concedió placer
y al querubín estar ante Dios.
en el seno de la naturaleza,
todos, los buenos y los malos,
siguen su camino de rosas.
Nos dio ósculos y pámpanos
y un fiel amigo hasta la muerte.
Al gusano se le concedió placer
y al querubín estar ante Dios.
Gozosos, como los astros que recorren
los grandiosos espacios celestes,
transitad, hermanos,
por vuestro camino, alegremente,
como el héroe hacia la victoria.
los grandiosos espacios celestes,
transitad, hermanos,
por vuestro camino, alegremente,
como el héroe hacia la victoria.
¡Abrazaos, criaturas innumerables!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.
¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador?
Búscalo sobre la bóveda estrellada.
Allí, sobre las estrellas, debe vivir.
Búscalo sobre la bóveda estrellada.
Allí, sobre las estrellas, debe vivir.
¡Alegría, hermosa chispa de los dioses
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.
¡Alegría, hermosa chispa de los dioses,hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.
hija del Elíseo!
¡Alegría, bella chispa divina!
Edgardo Olortegui Huamán
Comentarios
Publicar un comentario